WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
申博备用网
当前位置:首页 > 申博备用网

申博备用网:如何组织八种语言的专家来构建术语库是另一个大问题

时间:2021/11/28 9:28:13   作者:   来源:   阅读:24   评论:0
内容摘要:冬奥项目知识图谱网站”、“面向冬奥的机器翻译系统”不仅填补了国际多语种术语建设领域的空白,还将继续作为语言遗产服务于奥运会。记者:作为全球最大的多平台、多语言的冬奥术语在线服务系统,冬奥术语平台在发展过程中遇到了哪些问题,积累了哪些经验?答:项目组首先根据冬奥组委会的意见确定了八种语言。接下来的问题之一是平台的技术开发...
冬奥项目知识图谱网站”、“面向冬奥的机器翻译系统”不仅填补了国际多语种术语建设领域的空白,还将继续作为语言遗产服务于奥运会。

记者:作为全球最大的多平台、多语言的冬奥术语在线服务系统,冬奥术语平台在发展过程中遇到了哪些问题,积累了哪些经验?

答:项目组首先根据冬奥组委会的意见确定了八种语言。接下来的问题之一是平台的技术开发。 “智慧冬奥”意味着项目必须智能化,从框架构建、功能描述和实现,从网页搜索到手机查询,从页面动态到不同运动图片的动态整合,从图片翻译到语音识别,从术语从平台到与另外两个冬奥支持项目的耦合,翻译专家、计算机专家和网络工程师不断面临多语言知识管理和冬奥大数据统计分析的挑战,采用最新的多语言术语管理技术和神经机器。翻译技术和知识图谱技术满足功能的实现,最终为用户提供“友好”的界面和用户体验。

除了平台技术开发,如何组织八种语言的专家来构建术语库是另一个大问题。项目组成员查阅了国际奥委会网站和近年来举办过冬奥会的国家的网站,但结果令人失望:自1896年举办奥运会以来,相关信息在每次举办后都没有妥善保存。奥运会。而且,在冬奥会的各个项目名词中,以前只有法语和英语有标准化的术语,其他语言都没有。为此,我们在项目组中成立了外国专家委员会,并邀请了一直在国际奥委会工作的体育翻译专家格龙先生担任组长,就项目建设征求意见和建议。

本类更新

本类推荐

本类排行

本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下 (申博备用网)
蜀ICP备08003906号-1